Цитата

Правильно поступать не так уж трудно — надо просто поставить себя на место другого человека, почувствовать то, что он чувствует. И сделать это надо быстро, сразу, мгновенно. Почувствуешь — и поступишь правильно

Из интервью журналу Citizen K, №9 (22), 05.12.2011

Новости

Дата публикации: 04 февраля 2018
Дата публикации: 12 июля 2013
Дата публикации: 16 марта 2013

Вы здесь

Несколько хороших вопросов, или 100-летию БНР посвящается

Аватар пользователя Борис Кунин

Как известно, в исторической науке правят бал догмы. Или, если говорить «политкорректно», принято так считать. А то еще и «летописец ошибся: такое-то событие произошло на 6 лет позже, чем написано в летописи». То есть, через несколько столетий ученые-историки пришли к выводу, что было именно так. Точнее, не все историки, а кто-то один, как говорится, маститый и уважаемый. Властью в первую очередь. А его менее титулованных коллег никто и не слушал. И потом это «утверждение» кочует из монографии в монографию, из фильма в фильм. И постепенно становится истиной, опровергать которую – святотатство.

А еще в народе говорят, что нет хороших ответов на плохо поставленные вопросы. Вот и давайте попробуем задать – самим себе, хотя бы – парочку хороших вопросов. Без всякой надежды, впрочем, когда-нибудь получить на них ответы.

Итак, Википедия гласит: «Великое княжество Литовское – восточноевропейское государство, существовавшее с середины XIII века по 1795 год на территории современной Белоруссии (полностью), Литвы (за исключением Клайпедского края), Украины (большая часть, до 1569 года), России (юго-западные земли, включая Смоленск, Брянск и Курск), Польши (Подляшье, до 1569 года), Латвии (частично, после 1561 года), Эстонии (частично, с 1561 по 1629 годы) и Молдавии (левобережная часть Приднестровья, до 1569 года».

И «развернутым официальным названием государства на западнорусском языке было «Великое князство Литовское, Руское, Жомойтское и иных». В немецком варианте Википедии читаем следующее: «Das Großfürstentum Litauen, Ruthenien und Schemaitien». В английском – аналогично: «The Grand Duchy of Lithuania, Ruthenia and Samogitia». Все вроде бы одинаково, вот только в немецком и английском вариантах не видно ничего похожего на слово «Руское». Пусть даже и с одним «с».

Мне тотчас же могут возразить, что «Рутения – одно из средневековых латинских названий Руси. Данный вариант, восходящий к античному названию кельтского племени рутенов (лат. ruteni), из-за созвучности был перенесен западноевропейскими летописцами на Русь». Для справки: «рутены – кельтское племя в античной Галлии, жившее в современной южной Франции, в окрестностях современного города Родез».

И вот, пожалуй, первый вопрос: с чего бы это западноевропейским летописцам, творящим, к примеру, в X веке, вдруг при упоминании Руси пришло на ум название именно этого античного племени? Может, по аналогии с тем, что в Германии живут немцы? В Англии – англичане, во Франции – французы, а вот в Германии – немцы.

Ладно, идем дальше. «Великое княжество Литовское было полиэтническим государством. Этнокультурную основу княжества составляли славяне и балты. Славянское большинство населения княжества представляло собой жителей бывших княжеств Руси, присоединенных великими князьями литовскими». Может, все-таки, не «Руси», а бывших русских княжеств? Есть, согласитесь, разница. А то – и не бывших, а просто «русских княжеств». Хотя далее читаем: «Славянское население княжества стало основой формирования двух восточнославянских народов – белорусов и украинцев». Вот как! Тогда, наверное, и речь должна идти о тех или иных восточнославянских княжествах, чьи жители и составили потом славянское большинство ВКЛ. Ибо, не будем забывать, что «окончательное утверждение понятия «Киевская Русь» произошло уже в советскую эпоху».

«Делопроизводство велось преимущественно на западнорусском языке (также известен как старобелорусский, староукраинский), образовавшемся в результате взаимодействия местных элементов древнерусского языка и старославянского языка». Ага, то есть, современные русские – точно не славяне. Коль были и древнерусский, и старославянский языки. С этим – понятно!

А вот, собственно, с понятием «западнорусский язык» полная путаница. Ведь «в его основу легли западные (старобелорусский и староукраинский) диалекты восточных славян, а также элементы церковно-славянского (преимущественно украинско-белорусского извода) и польского языков».

Мда-а… Это уже не «масло масляное» получается, а такой «салат», что просто оторопь берет. Хотя, если в основу западнорусского языка легли старобелорусский и староукраинский диалекты восточных славян, то какой из перечисленных языков вторичен? И почему наряду с понятием «западнорусский» не встречается, допустим «восточнорусский»?

Ладно, проехали. Тем более что ответ можно найти в немецком варианте Википедии. Которая на вопрос о государственном языке Великого княжества Литовского говорит следующее: «Die ruthenische Sprache entstand aus dem Altostslawischen und ist der Vorläufer des heutigen Ukrainischen, Weißrussischen und Russinischen». То есть, «рутенский язык возник из древнего старославянского и является предшественником современных украинского, белорусского и русинского». А «русинский язык – совокупность разнородных диалектных и литературно-языковых образований, бытующих или бытовавших среди русинов как на их исконных землях в Закарпатской области Украины, восточной Словакии и Лемковщине на юго-востоке Польши, так и за их пределами, в районах компактного проживания русинов на территории Воеводины (Сербия), Славонии (Хорватия), в Венгрии и на северо-западе Польши, а также в США и Канаде».

А, поскольку краешком затронули географию, то, для полноты картины следует заметить, что название Белая Русь применительно к сегодняшней территории Беларуси возникло только в XIX веке. А раньше – несколько столетий до этого – отождествлялось лишь с восточными белорусскими землями – Полоцком, Витебском, Гомелем, Могилевом, Мстиславлем и … Смоленском. А изначально (в XII – XIII веках) Белой Русью называлось только Владимиро-Суздальское княжество. Позднее это название двинулось на запад – к Смоленску, Полоцку, Витебску – и здесь закрепилось, как это ни удивительно, навсегда.

В заключение же хочу подчеркнуть, что цель этих заметок уж точно не призыв к началу «собирания исконных белорусских земель». Просто, иногда апеллируя (к месту и не очень) к истории, следует ее хотя бы немного знать. Пусть только для общего развития.

Русская, газета, журнал, пресса, реклама в Германии
Русские газеты и журналы (реклама в прессе) в Европе